| Ayat | Sad | RootWords |
|---|---|---|
|
سورة ص - 38 - |
||
|
بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
||
| In the name of Allah, the Most Merciful and the Most Compassionate. | ||
| 1 |
صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ﴿1﴾ط |
ذَكّرَ,
|
| (Arabic Letter ص" "Sad" and by the oath of the Al-Quran for the remembrance (that the Al Quran is for remembering). | ||
| 2 |
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ﴿2﴾ |
كَفَرَ,
|
| Those who are unjust are in pride and dissension (disunity, discord). | ||
| 3 |
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ﴿3﴾ |
قَبِلَ,
|
| How many dwellings before them have We destroyed? They called (they are repenting now to escape punishment) when the determined time came. | ||
| 4 |
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌ﴿4﴾ج صلے |
نَذَرَ,
|
| And they were surprised when a warner came to them from among them. The ungrateful said, “This is a lying magician.” | ||
| 5 |
أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ﴿5﴾ |
جَعَلَ,
|
| Did he make the gods as one God? That is a surprising thing.” | ||
| 6 |
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُ﴿6﴾ج صلے |
صَبَرَ,
|
| The chiefs among them released (started) an unrestrained outburst: “Continue and have patience with your gods. Indeed, this is the thing desired. | ||
| 7 |
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ﴿7﴾ج صلے |
أخر,
|
| We have never heard like this in the other generations. This is nothing but a fabrication. | ||
| 8 |
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ﴿8﴾ط |
نَزَلَ,
|
| Is the remembrance sent down (only) on him, among us?” But they are in doubt of My remembrance. But they have not yet tasted (My) punishment. | ||
| 9 |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ﴿9﴾ج |
عَزَّ,
|
| Or do they possess the treasures of Mercy of your Rabb, the Most Powerful, the Most Giving (Generous)? | ||
| 10 |
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ﴿10﴾ |
سَمَا,
|
| Or do they possess ownership of the universe and the earth, and what is between them? Then let them climb through the means (to reach the sky and show their control). | ||
| 11 |
جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ﴿11﴾ |
جُنْد,
|
| There, they will be a defeated army of confederates (an alliance of defeated unbelievers). | ||
| 12 |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ﴿12﴾ل |
قَبِلَ,
|
| Nations of Noah, Aad, and Firon with stakes had denied before them, (they thought they had firmly established civilization to stay). | ||
| 13 |
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ﴿13﴾ |
صَحِبَ,
|
| And Samood and the nation of Lut and companions of the Aikaa (the people of Madyan and Aika, companions of the Wood since they used to worship a large tree, the ancient name of Tabuk, to whom Prophet Shu'aib peace be upon him, was sent as a prophet), those were the confederates (an alliance of unbelievers). | ||
| 14 |
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ﴿14﴾1ع |
عَقَبَ,
|
| They all denied the Messengers, so the punishment was justified. | ||
| 15 |
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ﴿15﴾ |
نَظَرَ,
|
| These people were not given a respite. Except for one shout, they were in a death rattle (part of the dying process). | ||
| 16 |
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ﴿16﴾ |
قَالَ,
|
| And they say, “Our Rabb, hasten our part (Your writ) upon us before the Day of Reckoning. | ||
| 17 |
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ﴿17﴾ |
ذَكّرَ,
|
| Be patient with what they say, and remember Dawood, our influential servant. Indeed, He was returning (to Us from all directions). | ||
| 18 |
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ﴿18﴾لا |
جَبَلَ,
|
| Indeed, we subdued the mountains for him, and they used to glorify Us with him at night and at the rising of the sun. | ||
| 19 |
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ﴿19﴾ |
طَارَ,
|
| And all the birds used to gather (come to him) from every direction, obedient to him. | ||
| 20 |
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ﴿20﴾ |
أَتَى,
|
| And We strengthened his kingdom and granted him wisdom and conclusive decision-making power. | ||
| 21 |
۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ﴿21﴾لا |
نَبَأَ,
|
| And did the news of the argument come to you? When they climbed over the prayer niche? | ||
| 22 |
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ﴿22﴾ |
قَالَ,
|
| When they entered (home of) Dawood, he became afraid of them. They said, “Do not be afraid. We two are litigants; one of us oppressed the other, so decide between us with justice, and do not be excessive, and lead us to the right path (decide for us).” | ||
| 23 |
إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ﴿23﴾ |
أ خو,
|
| “Indeed, this is my brother, and with him is ninety-nine ewes, and for me, there is one ewe. Now he says, “Pledge that (one ewe) to me, and he overpowers me with words.” | ||
| 24 |
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ ۩﴿24﴾ |
أَ مَرَ,
|
| He said, “He has oppressed you by asking your ewe and his ewes (female sheep). Many people oppress one another, except those who believe and do righteous deeds, but there are so few.” And Dawood realized that We were tempting him (he should have also listened to the defendant), so he asked for forgiveness from his Rabb and prostrated in prayer and repented. ۩ Prostration | ||
| 25 |
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ﴿25﴾ |
حَسَنَ,
|
| So, We forgave him about that. And he has close access to Us and (We have) a good place to return. | ||
| 26 |
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللّٰهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ﴿26﴾2ع |
أَنِسَ,
|
| “O Dawood, We made you a successor in the earth, so judge between humankind with justice, and do not follow the desires, lest they mislead you from the path of Allah. For those who are misled by the way of Allah for them, there is a painful punishment for forgetting the Day of the Account. | ||
| 27 |
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًۭا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ﴿27﴾ط |
كَفَرَ,
|
| And We did not create the universe, the earth, and everything between them to be useless. That is the opinion of those who are unjust, so a disaster for those unjust (they will suffer) from the Fire. | ||
| 28 |
أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ﴿28﴾ |
فَسَدَ,
|
| Or should We make those who believe and do righteous deeds like those who cause corruption and evil on the earth? Or should We make those who are fearful of God like those who are immoral? | ||
| 29 |
كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ مُبَٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ﴿29﴾ |
كَتَبَ,
|
| A Book that We have sent down on you is a blessing to contemplate and for those with intelligence to think in its verses. | ||
| 30 |
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ﴿30﴾ط |
وَهَبَ,
|
| And We granted Suleiman to Dawood, an excellent worshipper (of Allah). He was returning to Allah from all directions. | ||
| 31 |
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلْجِيَادُ﴿31﴾لا |
عَشَا,
|
| When he was presented (as a gift) to him in the evening with the pure breed of racing horses. | ||
| 32 |
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ﴿32﴾وقفہ |
خَيرَ,
|
| He said, "I preferred to love the good to remember my Rabb" until they (horses) disappear in the veil (of the night). | ||
| 33 |
رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ﴿33﴾ |
رَدَّ,
|
| "Return here (horses) to me." And he began stroking with his hands on their legs and the necks. | ||
| 34 |
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ﴿34﴾ |
جَسَد,
|
| And indeed, We tempted Suleiman, and We let a (lifeless) body drop (inherit) at his throne; (end of the system of the hereditary monarchy), then he returned. | ||
| 35 |
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ﴿35﴾ |
مَلَكَ,
|
| He said, “My Rabb, forgive me, and grant me a kingdom no one will reach after me. You are the Most Generous.” | ||
| 36 |
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ﴿36﴾لا |
صَابَ,
|
| So, with his command, we subjugated the wind (to blow) for him, running softly wherever he directed. | ||
| 37 |
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ﴿37﴾لا |
اِبْن,
|
| And the Shaitan, all were builders and divers. | ||
| 38 |
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ﴿38﴾ |
أخر,
|
| And others connected (chained) in the shackles. | ||
| 39 |
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ﴿39﴾ |
مَسَكَ,
|
| "This is Our grant, so be kind or withhold, with no account" (no need to explain). | ||
| 40 |
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ﴿40﴾3ع |
حَسَنَ,
|
| He has close access to Us and (We have) a good place to return. | ||
| 41 |
وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ﴿41﴾ط |
ذَكّرَ,
|
| And remember Our servant (Ayoub (Job), when he called his Rabb, “Indeed, Satan has afflicted me with calamity and torment.” | ||
| 42 |
ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ﴿42﴾ |
رَجِلَ,
|
| “Stir (strike) with your feet; this is to perform ablution and cold water for drinking.” | ||
| 43 |
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ﴿43﴾ |
وَهَبَ,
|
| And We granted him family and like them (and additional family members) with them, as a mercy from Us, and remembrance for the intelligent (people) to think. | ||
| 44 |
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ﴿44﴾ |
وَجَدَ,
|
| “Hold a bouquet in your hand, strike with it, and do not break your oath.” Indeed, We found him patient. What an excellent worshipper! He was returning (to Allah from all directions). | ||
| 45 |
وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ﴿45﴾ |
ذَكّرَ,
|
| And mention that Our servants Ibrahim, Ishaq, and Yakub are endowed with decisive influence and perception. | ||
| 46 |
إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ﴿46﴾ج |
دَارَ,
|
| Indeed, We selected them purely for the remembrance of the Home of Returning (hereafter). | ||
| 47 |
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ﴿47﴾ط |
صَفَا,
|
| They were closest to Us, the best of the selected. | ||
| 48 |
وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ﴿48﴾ط |
ذَكّرَ,
|
| And mention Ismail, Yasaa, and Zulkifal, all among the best. | ||
| 49 |
هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ﴿49﴾لا |
تَقَى,
|
| This is a remembrance for the God-fearing for their best place to return. | ||
| 50 |
جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ﴿50﴾ج |
جَنَّ,
|
| Gardens of Eden with doors opened for them. | ||
| 51 |
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ﴿51﴾ |
دَعَا,
|
| Firmly established there, they will ask for many fruits and drinks. | ||
| 52 |
۞ وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ﴿52﴾ |
قَصُرَ,
|
| With them will be confined (companions) of the same age with (bashful) glancing eyes. | ||
| 53 |
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ﴿53﴾ |
وَعَدَ,
|
| You were promised this for the Day of the (final) Account. | ||
| 54 |
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ﴿54﴾ج صلے |
رَزَقَ,
|
| These are Our blessings (provisions of livelihood) with no end. | ||
| 55 |
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ﴿55﴾لا |
شَرَّ,
|
| All this. And (but) for the aggressors is an evil place of return. | ||
| 56 |
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ﴿56﴾ |
جَهَنَّم,
|
| Hellacious, in which they will burn; what a bad resting (living) place. | ||
| 57 |
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ﴿57﴾لا |
ذَاقَ,
|
| All this. Let them taste it, hot and dark. | ||
| 58 |
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ﴿58﴾ط |
أخر,
|
| And others from similar kinds (of punishment). | ||
| 59 |
هَٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ﴿59﴾ |
نَار,
|
| “This army is rushing (plunging) with you.” There is no welcoming for them. They will be burning in the Fire. | ||
| 60 |
قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ﴿60﴾ |
قَالَ,
|
| They (evildoers) will say (to their leaders), “But you (too) there is no welcome for yourself! You brought this on us! What an evil place to settle!” | ||
| 61 |
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ﴿61﴾ |
قَالَ,
|
| They will say, “Our Rabb, whoever brought this on us, then increase the double (multiple) punishments of Fire for him.” | ||
| 62 |
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ﴿62﴾ط |
قَالَ,
|
| And they will say, “What is with us that we do not see the men we used to count them among the evils? | ||
| 63 |
أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ﴿63﴾ |
أَخَذَ,
|
| Did we take them as an object of ridicule, or our eyes are deviated for (not finding) them?” | ||
| 64 |
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ﴿64﴾4ع |
نَار,
|
| Indeed, that is surely the truth of the quarreling among the people of the Fire. | ||
| 65 |
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللّٰهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ﴿65﴾ج |
نَذَرَ,
|
| Say, “I am only a warner, and there is no god except Allah, the One, the Irresistible. | ||
| 66 |
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ﴿66﴾ |
سَمَا,
|
| The Rabb of the universe and the earth and whatever is between them; the Most Powerful, the Most Forgiving. | ||
| 67 |
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ﴿67﴾لا |
قَالَ,
|
| Say, “This is the greatest news. | ||
| 68 |
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ﴿68﴾ |
عَرُضَ,
|
| You are in opposition to this. | ||
| 69 |
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ﴿69﴾ |
عَلِمَ,
|
| I did not know the high chiefs (angles) when they were disputing (the creation of man). | ||
| 70 |
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ﴿70﴾ |
نَذَرَ,
|
| It is inspired to me that I am only a clear warner.” | ||
| 71 |
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ﴿71﴾ |
بَشَر,
|
| When your Rabb said to the angels, “I am going to create man from clay. | ||
| 72 |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ﴿72﴾ |
رَاحَ,
|
| After properly proportioning his body (how tall, how heavy, how big his heart, eyes, ears, mouth, etc.) and blowing My Soul into him, then fall to prostrate in front of him. | ||
| 73 |
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ﴿73﴾لا |
سَجَدَ,
|
| So, the angels prostrated all together. | ||
| 74 |
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ﴿74﴾ |
غَفَرَ,
|
| Except for Iblis. He was arrogant and ungrateful. | ||
| 75 |
قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ﴿75﴾ |
كَبَرَ,
|
| He said, “O Iblis, what prevented you from prostrating to whom I created with My hands? Have you become arrogant, or are you from the higher ranks?” | ||
| 76 |
قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ﴿76﴾ |
نَار,
|
| He said, “I am better than him; You created me from fire. And You created him from clay.” | ||
| 77 |
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ﴿77﴾ج صلے |
خَرَجَ,
|
| He said, “Then exit from here! You are cursed! | ||
| 78 |
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ﴿78﴾ |
لَعَنَ,
|
| And on you is My curse until the Day of Judgment.” | ||
| 79 |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ﴿79﴾ |
يَوْم,
|
| He said, “My Rabb, grant me delay until the day they are raised.” | ||
| 80 |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ﴿80﴾لا |
نَظَرَ,
|
| He said, “You are from those granted respite. | ||
| 81 |
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ﴿81﴾ |
يَوْم,
|
| Until the time known.” | ||
| 82 |
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ﴿82﴾لا |
غَوَى,
|
| He said, “By Your Power, I will surely misguide them altogether. | ||
| 83 |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ﴿83﴾ |
عَبَدَ,
|
| Except for Your loyal worshippers. | ||
| 84 |
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ﴿84﴾ج |
قَالَ,
|
| He said, “So, be the truth, and the truth I tell. | ||
| 85 |
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ﴿85﴾ |
جَهَنَّم,
|
| I will fill Hell with you and with those who follow you, all together.” | ||
| 86 |
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ﴿86﴾ |
سَأَلَ,
|
| Say, “I ask of no reward from you for this, and I am not responsible. | ||
| 87 |
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ﴿87﴾ |
ذَكّرَ,
|
| This is only a remembrance for the world. | ||
| 88 |
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ﴿88﴾5ع |
عَلِمَ,
|
| And you will surely get to know its news when it will happen (after arrival).” |
Response:
Walakum Assalam, Hamna. Please note that you can download the complete Quran PDF from the top of the rootwordsofquran website. You can easily look into the PDF files and see the root words next to each ayah (verse). We have not listed the Quran with para-based divisions. May Allah Subhanahu Wa Ta'ala reward you and your family for your efforts. Jazak Allah Khairan (جزاك اللهُ خيرا) — "May Allah reward you and your family with goodness," both in this life and in the hereafter.Response:
Assalam U Alaikum Bedru Hassen, Thank you for taking the time to tell us that you are joining the website to learn the meanings of words of the Quran. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala guide us to the path shown by Prophet Mohammad Sallallahu Alaihi Wasallam, "ﷺ." May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا,Response:
Assalam-u-Alakum Tanzib, I would like to thank you for recommending the user manual. Please find below the instructions on how to use the "rootwordsofquran" website: Step 1: Click on the root words displayed on the right side of the Ayats. A summary of a few meanings will be provided. Step 2: Click "Follow the link for reference on the Dictionary page." This will take you to the pages of the dictionary for the words. For advanced search options, highlight and copy the root word, then right-click and select "Search Google for." You can use Wiktionary, PONS translations, or other websites and paste the root word for search. For a more detailed analysis, you can refer to Lane's Lexicon (quranic-research.net). To search other websites for the Ayats, highlight the entire Ayat and right-click to search Google for other websites. I hope the above instructions are helpful. May Allah (SWT) reward you for your efforts. JazakAllah Khair. (ًجزاك اللهُ خيرا)Response:
Walakum As salam. Shaziya According to the dictionary, the root word for عا فيىةis عفا or عفو with meaning good health, well-being, vigor, or forgiven kindness etc., Dictionary Page # 441 shows the details of the word. I hope it answers your inquiry. May Allah (SWT) reward you for your efforts. Jazak Allah Khair.Response:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Sharjeel Thank you for an excellent question about Arabic root words. We must learn Arabic grammar rules, including Arabic pronouns, male-female gender, singular, dual, and plural forms, and verb forms. You can visit the Arabic Grammar link on this website for verb forms and see how the verbs are morphed according to the Arabic Sarf forms. Let us know if the link helped you understand the root word. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا "May Allah reward you with good.Response:
Assaalam U Alaikum. Rajab, Thank you for taking the time to provide us with your comment. We will add the audio If someone can participate in this work to improve the website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAK